C. PLINIVS LVPERCO SVO S.
  Dixi de quodam oratore saeculi nostri recto quidem et sano, 9.26.1.1
sed parum grandi et ornato, ut opinor, apte: 'Nihil peccat,
nisi quod nihil peccat.' Debet enim orator erigi attolli, 2.1
interdum etiam efferuescere ecferri, ac saepe accedere ad
praeceps; nam plerumque altis et excelsis adiacent abrupta.
Tutius per plana sed humilius et depressius iter; frequentior
currentibus quam reptantibus lapsus, sed his non labentibus 5
nulla, illis non nulla laus etiamsi labantur. Nam ut quasdam 3.1
artes ita eloquentiam nihil magis quam ancipitia commendant.
Vides qui per funem in summa nituntur, quantos soleant
excitare clamores, cum iam iamque casuri uidentur. Sunt 4.1
enim maxime mirabilia quae maxime insperata, maxime
periculosa utque Graeci magis exprimunt, παράβολα. Ideo
nequaquam par gubernatoris est uirtus, cum placido et cum
turbato mari uehitur: tunc admirante nullo, inlaudatus in- 5
glorius subit portum, at cum stridunt funes curuatur arbor
gubernacula gemunt, tunc ille clarus et dis maris proximus.
  Cur haec? Quia uisus es mihi in scriptis meis adnotasse quae- 5.1
dam ut tumida quae ego sublimia, ut improba quae ego auden-
tia, ut nimia quae ego plena arbitrabar. Plurimum autem
refert, reprehendenda adnotes an insignia. Omnis enim aduer- 6.1
tit, quod eminet et exstat; sed acri intentione diiudicandum
est, immodicum sit an grande, altum an enorme. Atque ut
Homerum potissimum attingam, quem tandem alterutram
in partem potest fugere ἀμφὶ δὲ σάλπιγξεν μέγας οὐρανός, 5
ἠέρι δ’ ἔγχος ἐκέκλιτο et totum illud οὔτε θαλάσσης κῦμα
τόσον βοάᾳ? Sed opus est examine et libra, incredibilia 7.1
sint haec et inania an magnifica caelestia. Nec nunc ego me
his similia aut dixisse aut posse dicere puto (non ita insanio),
sed hoc intellegi uolo, laxandos esse eloquentiae frenos, nec
angustissimo gyro ingeniorum impetus refringendos. 5
  'At enim alia condicio oratorum, alia poetarum.' Quasi uero 8.1
M. Tullius minus audeat! Quamquam hunc omitto; neque
enim ambigi puto. Sed Demosthenes ipse, ille norma oratoris et
regula, num se cohibet et comprimit, cum dicit illa notissima:
ἄνθρωποι μιαροί, κόλακες καὶ ἀλάστορες et rursus οὐ λίθοις 5
ἐτείχισα τὴν πόλιν οὐδὲ πλίνθοις ἐγώ et statim οὐκ ἐκ μὲν
θαλάττης τὴν Εὔβοιαν προβαλέσθαι πρὸ τῆς Ἀττικῆς et alibi:
ἐγὼ δὲ οἶμαι μέν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, νὴ τοὺς θεοὺς ἐκεῖνον
μεθύειν τῷ μεγέθει τῶν πεπραγμένων? Iam quid audentius illo 9.1
pulcherrimo ac longissimo excessu: νόσημα γάρ . . .? Quid haec
breuiora superioribus, sed audacia paria: τότε ἐγὼ μὲν τῷ
Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ἡμῶν? Ex eadem
nota ὅταν δὲ ἐκ πλεονεξίας καὶ πονηρίας <τις> ὥσπερ οὗτος 5
ἰσχύσῃ, ἡ πρώτη πρόφασις καὶ μικρὸν πταῖσμα ἅπαντα ἀνεχαί-
τισε καὶ διέλυσε. Simile his ἀπεσχοινισμένος ἅπασι τοῖς ἐν τῇ
πόλει δικαίοις et ibidem σὺ τὸν εἰς ταῦτα ἔλεον προὔδωκας,
Ἀριστόγειτον, μᾶλλον δ’ ἀνῄρηκας ὅλως. μὴ δή, πρὸς οὓς αὐτὸς
ἔχωσας λιμένας καὶ προβόλων ἐνέπλησας, πρὸς τούτους ὁρμίζου. 10
Et dixerat: τούτῳ δ’ οὐδένα ὁρῶ τῶν τόπων τούτων βάσιμον
ὄντα, ἀλλὰ πάντα ἀπόκρημνα, φάραγγας, βάραθρα. Et deinceps:
δέδοικα, μὴ δόξητέ τισι τὸν ἀεὶ βουλόμενον εἶναι πονηρὸν τῶν
ἐν τῇ πόλει παιδοτριβεῖν, nec satis: οὐδὲ γὰρ τοὺς προγόνους
ὑπολαμβάνω τὰ δικαστήρια ταῦτα ὑμῖν οἰκοδομῆσαι, ἵνα τοὺς 15
τοιούτους ἐν αὐτοῖς μοσχεύητε, ad hoc: εἰ δὲ κάπηλός ἐστι
πονηρίας καὶ παλιγκάπηλος καὶ μεταβολεύς et mille talia, ut
praeteream quae ab Aeschine θαύματα, non ῥήματα uocantur.
  In contrarium incidi: dices hunc quoque ob ista culpari. 10.1
Sed uide, quanto maior sit, qui reprehenditur, ipso reprehen-
dente et maior ob haec quoque; in aliis enim uis, in his
granditas eius elucet. Num autem Aeschines ipse eis, quae 11.1
in Demosthene carpebat, abstinuit? <Χρὴ γάρ, ὦ ἄνδρες
Ἀθηναῖοι, τὸ αὐτὸ> φθέγγεσθαι τὸν ῥήτορα καὶ τὸν νόμον· ὅταν
δὲ ἑτέραν μὲν φωνὴν ἀφιῇ ὁ νόμος, ἑτέραν δὲ ὁ ῥήτωρ . . . .
Alio loco: ἔπειτα ἀναφαίνεται περὶ πάντων ἐν τῷ ψηφίσματι. 5
Iterum alio: ἀλλ’ ἐγκαθήμενοι καὶ ἐνεδρεύοντες ἐν τῇ ἀκροάσει
εἰσελαύνετε αὐτὸν εἰς τοὺς παρανόμους λόγους. Quod adeo 12.1
probauit, ut repetat: ἀλλ’ ὥσπερ ἐν ταῖς ἱπποδρομίαις εἰς τὸν
τοῦ πράγματος αὐτὸν δρόμον εἰσελαύνετε. Iam illa custoditius
pressiusque: σὺ δὲ ἑλκοποιεῖς, <καὶ μᾶλλόν σοι μέλει τῶν
αὐθημέρων λόγων ἢ τῆς σωτηρίας τῆς πόλεως, altius illa: οὐκ 5
ἀποπέμψεσθε τὸν ἄνθρωπον ὡς κοινὴν τῶν Ἑλλήνων συμφορὰν;
ἢ συλλαβόντες ὡς> λῃστὴν τῶν πραγμάτων <ἐπ’ ὀνομάτων> διὰ
τῆς πολιτείας πλέοντα <τιμωρήσεσθε>; Exspecto, ut quaedam 13.1
ex hac epistula ut illud 'gubernacula gemunt' et 'dis maris
proximus' isdem notis quibus ea, de quibus scribo, con-
fodias; intellego enim me, dum ueniam prioribus peto, in
illa ipsa quae adnotaueras incidisse. Sed confodias licet, dum 5
modo iam nunc destines diem, quo et de illis et de his coram
exigere possimus. Aut enim tu me timidum aut ego te
temerarium faciam. Vale.