Vitat invleo me similis Chloe. 1.23.pr.1
  Haec ode in puellam refugientem tactum uiri scripta est.
  Sensus est autem: Chloe me uitat atque timet ut inuleus,
qui matri aberrauit.
  Nam sev movilibvs v. i. a. f. 5-6.1
  Ὑπαλλαγὴ est pro 'ueris aduentu folia enata inhorrue-
runt' id est: commota sunt ac tremuerunt.
  Sev virides r. d. l. Rubus sentes sunt morae agrest<i>s. 6-7.1
Sic denique et a rusticis hodieque in Italia appellantur.
  Atqvi non ego te tigris vt aspera. Sensus est: Non tamen 9.1
ita tu timere <o> Chloe debe[re]s, ut inuleus, quia ille periclum
uitae a tigride uel a leone timet, ego te autem non ea mente
persequor, ut absumam, sed ut amplectar; quare non ut ille,
ita tu matrem adhuc debes sequi, cum sis id aetatis, ut uirum 5
ferre possis.