Omnis igitur oratio conficitur ex verbis; quorum primum
|
3.149.1
|
nobis ratio simpliciter videnda est, deinde coniuncte. Nam
|
|
est quidam ornatus orationis, qui ex singulis verbis est;
|
|
alius, qui ex continuatis [coniunctis] constat. Ergo utimur
|
|
verbis aut eis, quae propria sunt et certa quasi vocabula
|
5
|
rerum, paene una nata cum rebus ipsis; aut eis, quae trans-
|
|
feruntur et quasi alieno in loco conlocantur; aut eis, quae
|
|
novamus et facimus ipsi. In propriis igitur est [verbis]
|
150.1
|
illa laus oratoris, ut abiecta atque obsoleta fugiat, lectis
|
|
atque inlustribus utatur, in quibus plenum quiddam et
|
|
sonans inesse videatur. Sed in hoc verborum genere pro-
|
|
priorum dilectus est habendus quidam atque is aurium
|
5
|
quodam iudicio ponderandus est; in quo consuetudo etiam
|
|
bene loquendi valet plurimum. Itaque hoc, quod vulgo
|
151.1
|
de oratoribus ab imperitis dici solet "bonis hic verbis," aut
|
|
"aliquis non bonis utitur," non arte aliqua perpenditur, sed
|
|
quodam quasi naturali sensu iudicatur: in quo non magna
|
|
laus est vitare vitium, quamquam est magnum, verum
|
5
|
tamen hoc quasi solum quoddam atque fundamentum est,
|
|
verborum usus et copia bonorum. Sed quid ipse aedificet
|
152.1
|
orator et in quo adiungat artem, id esse nobis quaerendum
|
|
[atque explicandum] videtur. Tria sunt igitur in verbo
|
|
simplici, quae orator adferat ad inlustrandam atque exor-
|
|
nandam orationem: aut inusitatum verbum aut novatum
|
5
|
aut translatum. Inusitata sunt prisca fere ac vetustate ab
|
153.1
|
usu cotidiani sermonis iam diu intermissa, quae sunt poet-
|
|
arum licentiae liberiora quam nostrae; sed tamen raro
|
|
habet etiam in oratione poeticum aliquod verbum dignitatem.
|
|
Neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius "qua tempestate
|
5
|
Poenus in Italiam venit," nec "prolem" aut "subolem" aut
|
|
"effari" aut "nuncupare" aut, ut tu soles, Catule, "non
|
|
rebar" aut "opinabar"; aut alia multa, quibus loco positis
|
|
grandior atque antiquior oratio saepe videri solet. Novan-
|
154.1
|
tur autem verba, quae ab eo, qui dicit, ipso gignuntur ac
|
|
fiunt, vel coniungendis verbis, ut haec:
|
|
tum pavor sapientiam omnem mi exanimato expectorat.
|
|
num non vis huius me versutiloquas malitias . . .
|
5
|
videtis enim et "versutiloquas" et "expectorat" ex coniun-
|
|
ctione facta esse verba, non nata; sed saepe vel sine con-
|
|
iunctione verba novantur ut "ille senius desertus," ut "di
|
|
genitales," ut "bacarum ubertate incurvescere." Tertius ille
|
155.1
|
modus transferendi verbi late patet, quem necessitas genuit
|
|
inopia coacta et angustiis, post autem iucunditas delectatio-
|
|
que celebravit. Nam ut vestis frigoris depellendi causa
|
|
reperta primo, post adhiberi coepta est ad ornatum etiam
|
5
|
corporis et dignitatem, sic verbi translatio instituta est
|
|
inopiae causa, frequentata delectationis. Nam gemmare
|
|
vitis, luxuriem esse in herbis, laetas segetes etiam rustici
|
|
dicunt. Quod enim declarari vix verbo proprio potest, id
|
|
translato cum est dictum, inlustrat id, quod intellegi
|
10
|
volumus, eius rei, quam alieno verbo posuimus, similitudo.
|
|
Ergo haec translationes quasi mutuationes sunt, cum quod
|
156.1
|
non habeas aliunde sumas, illae paulo audaciores, quae
|
|
non inopiam indicant, sed orationi splendoris aliquid arces-
|
|
sunt; quarum ego quid vobis aut inveniendi rationem aut
|
|
genera ponam? [Similitudinis est ad verbum unum con-
|
157.1
|
tracta brevitas, quod verbum in alieno loco tamquam in
|
|
suo positum si agnoscitur, delectat, si simile nihil habet,
|
|
repudiatur]; sed ea transferri oportet, quae aut clariorem
|
|
faciunt rem, ut illa omnia:
|
5
|
inhorrescit mare,
|
|
tenebrae conduplicantur, noctisque et nimbum occaecat
|
|
nigror,
|
|
flamma inter nubis coruscat, caelum tonitru contremit,
|
|
grando mixta imbri largifico subita praecipitans cadit,
|
10
|
undique omnes venti erumpunt, saevi exsistunt turbines,
|
|
fervit aestu pelagus:
|
|
omnia fere, quo essent clariora, translatis per similitudinem
|
|
verbis dicta sunt; aut quo significatur magis res tota sive
|
158.1
|
facti alicuius sive consili, ut ille, qui occultantem consulto,
|
|
ne id, quod ageretur, intellegi posset, duobus translatis
|
|
verbis similitudine ipsa indicat:
|
|
quandoquidem is se circum vestit dictis, saepit se dolo.
|
5
|
Non numquam etiam brevitas translatione conficitur, ut illud
|
|
"si telum manu fugit": imprudentia teli missi brevius pro-
|
|
priis verbis exponi non potuit, quam est uno significata
|
|
translato. Hoc in genere persaepe mihi admirandum vide-
|
159.1
|
tur quid sit, quod omnes translatis et alienis magis delec-
|
|
tentur verbis quam propriis et suis. Nam si res suum
|
|
nomen et vocabulum proprium non habet, ut pes in navi,
|
|
ut nexum, quod per libram agitur, ut in uxore divortium,
|
5
|
necessitas cogit, quod non habeas, aliunde sumere; sed in
|
|
suorum verborum maxima copia tamen homines aliena
|
|
multo magis, si sunt ratione translata, delectant. Id acci-
|
160.1
|
dere credo, vel quod ingeni specimen est quoddam transi-
|
|
lire ante pedes posita et alia longe repetita sumere; vel quod
|
|
is, qui audit, alio ducitur cogitatione neque tamen aberrat,
|
|
quae maxima est delectatio; vel quod in singulis verbis res
|
5
|
ac totum simile conficitur; vel quod omnis translatio, quae
|
|
quidem sumpta ratione est, ad sensus ipsos admovetur,
|
|
maxime oculorum, qui est sensus acerrimus. Nam et odor
|
161.1
|
urbanitatis et mollitudo humanitatis et murmur maris et
|
|
dulcitudo orationis sunt ducta a ceteris sensibus; illa vero
|
|
oculorum multo acriora, quae paene ponunt in conspectu
|
|
animi, quae cernere et videre non possumus. Nihil est
|
5
|
enim in rerum natura, cuius nos non in aliis rebus possimus
|
|
uti vocabulo et nomine. Unde enim simile duci potest,
|
|
potest autem ex omnibus, indidem verbum unum, quod
|
|
similitudinem continet, translatum lumen adferet orationi.
|
|
Quo in genere primum est fugienda dissimilitudo: "caeli
|
162.1
|
ingentes fornices"; quamvis sphaeram in scaenam, ut dici-
|
|
tur, attulerit Ennius, tamen in sphaera fornicis similitudo
|
|
inesse non potest.
|
|
Vive, Ulixes; dum licet:
|
5
|
oculis postremum lumen radiatum rape!
|
|
non dixit "pete" non "cape,"—haberet enim moram sperantis
|
|
diutius esse victurum—sed "rape": est hoc verbum ad id
|
|
aptatum, quod ante dixerat, "dum licet." Deinde videndum
|
163.1
|
est ne longe simile sit ductum: "Syrtim" patrimoni, "scopu-
|
|
lum" libentius dixerim; "Charybdim" bonorum, "voraginem"
|
|
potius; facilius enim ad ea, quae visa, quam ad illa, quae
|
|
audita sunt, mentis oculi feruntur; et quoniam haec vel
|
5
|
summa laus est in verbis transferendis, ut sensum feriat id,
|
|
quod translatum sit, fugienda est omnis turpitudo earum
|
|
rerum, ad quas eorum animos, qui audient, trahet similitudo.
|
|
Nolo dici morte Africani "castratam" esse rem publicam,
|
164.1
|
nolo "stercus curiae" dici Glauciam; quamvis sit simile,
|
|
tamen est in utroque deformis cogitatio similitudinis; nolo
|
|
esse aut maius, quam res postulet: "tempestas comissa-
|
|
tionis"; aut minus: "comissatio tempestatis"; nolo esse
|
5
|
verbum angustius id, quod translatum sit, quam fuisset
|
|
illud proprium ac suum:
|
|
quidnam est, obsecro? Quid te adirier abnutas?
|
|
melius esset vetas, prohibes, absterres; quoniam ille dixerat:
|
|
ilico istic,
|
10
|
ne contagio mea bonis umbrave obsit . . . .
|
|
Atque etiam, si vereare, ne paulo durior translatio esse
|
165.1
|
videatur, mollienda est praeposito saepe verbo; ut si olim,
|
|
M. Catone mortuo, "pupillum" senatum quis relictum
|
|
diceret, paulo durius; sin, "ut ita dicam, pupillum," ali-
|
|
quanto mitius: etenim verecunda debet esse translatio, ut
|
5
|
deducta esse in alienum locum, non inrupisse, atque ut
|
|
precario, non vi, venisse videatur. Modus autem nullus
|
166.1
|
est florentior in singulis verbis neque qui plus luminis
|
|
adferat orationi; nam illud, quod ex hoc genere profluit,
|
|
non est in uno verbo translato, sed ex pluribus continuatis
|
|
conectitur, ut aliud dicatur, aliud intellegendum sit:
|
5
|
neque me patiar
|
|
iterum ad unum scopulum ut olim classem Achivom
|
|
offendere.
|
|
atque illud,
|
|
erras, erras; nam exsultantem te et praefidentem tibi
|
10
|
repriment validae legum habenae atque imperi insistent
|
|
iugo.
|
|
Sumpta re simili verba illius rei propria deinceps in rem
|
167.1
|
aliam, ut dixi, transferuntur. Est hoc magnum ornamentum
|
|
orationis, in quo obscuritas fugienda est; etenim hoc fere
|
|
genere fiunt ea, quae dicuntur aenigmata; non est autem
|
|
in verbo modus hic, sed in oratione, id est, in continua-
|
5
|
tione verborum. Ne illa quidem traductio atque immutatio
|
|
in verbo quandam fabricationem habet [sed in oratione]:
|
|
Africa terribili tremit horrida terra tumultu;
|
|
[pro Afris est sumpta Africa,] neque factum est verbum, ut
|
|
"mare saxifragis undis"; neque translatum, ut "mollitur
|
10
|
mare"; sed ornandi causa proprium proprio commutatum:
|
|
desine, Roma, tuos hostis . . . .
|
|
<et>
|
|
testes sunt campi magni . . . .
|
|
Gravis est modus in ornatu orationis et saepe sumendus;
|
15
|
ex quo genere haec sunt, Martem belli esse communem,
|
|
Cererem pro frugibus, Liberum appellare pro vino, Neptu-
|
|
num pro mari, curiam pro senatu, campum pro comitiis,
|
|
togam pro pace, arma ac tela pro bello; quo item in genere
|
168.1
|
et virtutes et vitia pro ipsis, in quibus illa sunt, appellantur:
|
|
"luxuries quam in domum inrupit," et "quo avaritia pene-
|
|
travit"; aut "fides valuit, iustitia confecit." Videtis profecto
|
|
genus hoc totum, cum inflexo immutatoque verbo res
|
5
|
eadem enuntiatur ornatius; cui sunt finitima illa minus
|
|
ornata, sed tamen non ignoranda, cum intellegi volumus
|
|
aliquid aut ex parte totum, ut pro aedificiis cum parietes
|
|
aut tecta dicimus; aut ex toto partem, ut cum unam
|
|
turmam equitatum populi Romani dicimus; aut ex uno
|
10
|
pluris:
|
|
at Romanus homo, tamenetsi res bene gesta est
|
|
corde suo trepidat;
|
|
aut cum ex pluribus intellegitur unum:
|
|
nos sumus Romani, qui fuimus ante Rudini;
|
15
|
aut quocumque modo, non ut dictum est, in eo genere
|
|
intellegitur, sed ut sensum est. Abutimur saepe etiam
|
169.1
|
verbo non tam eleganter quam in transferendo, sed etiam si
|
|
licentius, tamen interdum non impudenter; ut cum grandem
|
|
orationem pro longa, minutum animum pro parvo dicimus.
|
|
Verum illa videtisne esse non verbi, sed orationis, quae ex
|
5
|
pluribus, ut exposui, translationibus conexa sunt? haec
|
|
autem, quae aut immutata esse dixi aut aliter intellegenda
|
|
ac dicerentur, sunt translata quodam modo. Ita fit, ut
|
170.1
|
omnis singulorum verborum virtus atque laus tribus exsistat
|
|
ex rebus: si aut vetustum verbum sit, quod tamen consue-
|
|
tudo ferre possit; aut factum vel coniunctione vel novitate,
|
|
in quo item est auribus consuetudinique parcendum; aut
|
5
|
translatum, quod maxime tamquam stellis quibusdam notat
|
|
et illuminat orationem.
|
|